Вчера на повечерии в каноне Триоди рефреном звучало: «осуществовáнная да поет Господа вся тварь и превозносит во вся веки».
«Осуществованная» — это как? С одной стороны, кажется, что «осуществованная» — это получившая существование, то есть просто сотворённая. Тогда «осуществованная тварь» — это почти «масло масляное».
С другой стороны, часто на богослужении звучит про «осуществовáвшегося человечеством» Бога — это не про Бога, получившего бытие (ересь какая!), а про Бога, воспринявшего человеческое существо, природу, «усию». Но этот смысл слова всё же на одно-природную тварь вряд ли можно перенести.
Есть ещё и такой вариант: говорить о существовании не в смысле «бытийствования», врéменного феномена, а о благо-бытии, укоренённом в бытии Бога, когда тварному существу — получившему начало, и, соответственно, имеющему достигнуть своего конца и разрушиться — даруется нескончаемое бытие; когда отрезок существования Бог превращает в лучик. В качестве некоего подтверждения этой версии выступают и сами тропари, где говорится о Воскресении Христовом и о спасении всего мира, по причине которых Господа да поёт вся тварь.
А ещё очень радостно от того, что мы победили в той войне.
С днём Победы! Христос воскресе!
«Осуществованная» — это как? С одной стороны, кажется, что «осуществованная» — это получившая существование, то есть просто сотворённая. Тогда «осуществованная тварь» — это почти «масло масляное».
С другой стороны, часто на богослужении звучит про «осуществовáвшегося человечеством» Бога — это не про Бога, получившего бытие (ересь какая!), а про Бога, воспринявшего человеческое существо, природу, «усию». Но этот смысл слова всё же на одно-природную тварь вряд ли можно перенести.
Есть ещё и такой вариант: говорить о существовании не в смысле «бытийствования», врéменного феномена, а о благо-бытии, укоренённом в бытии Бога, когда тварному существу — получившему начало, и, соответственно, имеющему достигнуть своего конца и разрушиться — даруется нескончаемое бытие; когда отрезок существования Бог превращает в лучик. В качестве некоего подтверждения этой версии выступают и сами тропари, где говорится о Воскресении Христовом и о спасении всего мира, по причине которых Господа да поёт вся тварь.
А ещё очень радостно от того, что мы победили в той войне.
С днём Победы! Христос воскресе!
Продолжаю вынашивать замысел статьи «10 способов научиться понимать православное богослужение». Предполагается, что рядом с каждым способом будет указано ориентировочное время, потребующееся на реализацию этого способа.
Похоже, что один из этих способов (или, быть может, 11й) — «Написать свой церковнославяснкий словарь». Причём в качестве образца брать не Дьяченко, а «Словарь библейского богословия» Ксавье Леон-Дюфруа (он в интернете, кстати, где-то выложен целиком). Получится такой «Богословский словарь богослужения Русской Православной Церкви».
Вот, например, для понимания этого тропаря 6 песни крестопоклонной недели мне не хватает моего образования. Все буквы угадал, а слово назвать не могу.
Греческий текст, увы, не выручает:
Похоже, что один из этих способов (или, быть может, 11й) — «Написать свой церковнославяснкий словарь». Причём в качестве образца брать не Дьяченко, а «Словарь библейского богословия» Ксавье Леон-Дюфруа (он в интернете, кстати, где-то выложен целиком). Получится такой «Богословский словарь богослужения Русской Православной Церкви».
Вот, например, для понимания этого тропаря 6 песни крестопоклонной недели мне не хватает моего образования. Все буквы угадал, а слово назвать не могу.
_Е='же ви'дjь дре'во въ тво'й хлjь'бъ вложе'ное,
во проро'цjьхъ рыда'тель,
кр\стъ тво'й ще'дре w=блобыза'юще,
воспjьва'емъ твоя^ о_у='зы, и= погребе'нiе, копiе' же и=
гвw'здiя.
Греческий текст, увы, не выручает:
Ὁ εἶδε ξύλον τῶ σῶ ἄρτω βληθὲν
Προφητῶν ὁ θρηνητὴς
τὸν Σταυρόν σου οἰκτίρμον, κατασπαζόμενοι,
ἀνυμνούμέν σου τὰ δεσμὰ καὶ τὴν ταφήν, λόγχην τε καὶ τούς ἤλους.
Поскольку этот текст сначала был издан в 1976 году в ЖМП, а потом переиздан полуторатысячным тиражом, думаю, стоит его выложить в сеть.
Практическое руководство для священно-церковнослужителей при архиерейских служениях (djvu, ocr, 363K).
Практическое руководство для священно-церковнослужителей при архиерейских служениях (djvu, ocr, 363K).
Тогда я смог побывать только на нескольких докладах, если кому сильно интересно, могу выложить mp3 А.Г.Кравецкого и иг. Афанасия (Селичева). Хотел по итогам написать подробный отчёт, но не сложилось — так что придётся сейчас изложить только кратчайшие тезисы.
А.Г.Кравецкий «Языки современного богослужения»:
- В корпусе богослужебных текстов нет единства в языковом отношении: грубо говоря, невозможно составить ни грамматику, ни словарь.
- В конце 17 — начале 18 века производилась унификация, но она не была первостепенной задачей, и не сказать, что удалась.
- Петровско-Елизаветинские справщики Библии не ставили задачу сделать текст более понятным ― лишь грамматически более правильным.
- Составители служб в конце XX—XXI веке ― филологи, которые хорошо знакомы с древней письменностью и для которых она является ориентиром — поэтому в новых службах много конструкций, которые в XIX веке уже не использовались при написании служб.
- 1909 ― издание дополнительной минеи под ред. Антония (Храповицкого). Ориентир языковой справы — XIX век. Почти нет непонятных конструкций, литературный порядок слов.
- Комиссия Серия (Страгородского) ― создание единого языка для всех книг. Упрощение грецизмов в Триоди, устранение русизмов в Минеях. Редактура Октоиха не найдена, Триоди будут изданы совместно ИРЯ РАН и ОВЦС.
- Афанасий (Сахаров) ― исправление многих книг, но работа не была использована и осталась в архивах. Издание редактуры вл. Афанасия ― сложная задача. Но стихийно язык новых служб движется в том же направлении.
- Замена причастия глаголом.
- Возврат к славянизмам: глас, воспомяни, во граде сем, посему.
- Некоторые славянизмы, которые могли быть поняты неправильно, заменены русскими.
- Инверсионный порядок слов ради возвышенного стиля: «сказал я», ...
- Бóльшая нравственная снисходительность, большее уважение к личности. «Боящимися» -> «чтущими». «В чём согрешили» -> «Если в чём согрешили».
Надо попробовать попасть завтра вот сюда:
III Меневские чтения 9-10 сентября 2008 г.
Сергиев Посад, мкр. Семхоз
Культурно-просветительский центр «Дубрава» им. прот. А. Меня
10 сентября
10.оо
Докладчики: Александр Геннадиевич Кравецкий, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН (Москва)
Языки современного богослужения
Игумен Афанасий (Селичев), настоятель Михайло-Архангельского монастыря, Юрьев-Польский
Современные русские переводы православных Служебника и Требника
Иеромонах Димитрий (Першин), руководитель информационно-издательского управления Синодального отдела по делам молодежи Московского Патриархата, заместитель председателя Братства православных следопытов (Кострома)
Пастырское окормление и богослужение в выездных лагерях Братства православных следопытов
13.оо
Открытие выставки «Священное Писание Ветхого и Нового Заветов и богослужебные издания XX века»
13.зо
Продолжение работы конференции
Докладчики: Алексей Львович Беглов, кандидат исторических наук, научный сотрудник Института всеобщей истории РАН (Москва)
Богослужебное творчество схимонахини Игнатии (Пузик; 1903-2004)
Игумен Виталий (Уткин), секретарь Иваново-Вознесенского и Кинешемского епархиального управления (Иваново)
Заупокойные синодики в православном богослужении
Священник Антоний Лакирев, клирик церкви Тихвинской иконы Божией Матери, Троицк
Библейские источники в православной гимнографии
Дмитрий Владимирович Кантов, поэт, член правления Владимирского отделения Союза Российских Писателей (Владимир)
Акафист Боголюбской иконе Божией Матери, составленный Патриархом Сергием (Страгородским)
17.зо
Закрытие конференции
III Меневские чтения 9-10 сентября 2008 г.
Сергиев Посад, мкр. Семхоз
Культурно-просветительский центр «Дубрава» им. прот. А. Меня
10 сентября
10.оо
Докладчики: Александр Геннадиевич Кравецкий, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН (Москва)
Языки современного богослужения
Игумен Афанасий (Селичев), настоятель Михайло-Архангельского монастыря, Юрьев-Польский
Современные русские переводы православных Служебника и Требника
Иеромонах Димитрий (Першин), руководитель информационно-издательского управления Синодального отдела по делам молодежи Московского Патриархата, заместитель председателя Братства православных следопытов (Кострома)
Пастырское окормление и богослужение в выездных лагерях Братства православных следопытов
13.оо
Открытие выставки «Священное Писание Ветхого и Нового Заветов и богослужебные издания XX века»
13.зо
Продолжение работы конференции
Докладчики: Алексей Львович Беглов, кандидат исторических наук, научный сотрудник Института всеобщей истории РАН (Москва)
Богослужебное творчество схимонахини Игнатии (Пузик; 1903-2004)
Игумен Виталий (Уткин), секретарь Иваново-Вознесенского и Кинешемского епархиального управления (Иваново)
Заупокойные синодики в православном богослужении
Священник Антоний Лакирев, клирик церкви Тихвинской иконы Божией Матери, Троицк
Библейские источники в православной гимнографии
Дмитрий Владимирович Кантов, поэт, член правления Владимирского отделения Союза Российских Писателей (Владимир)
Акафист Боголюбской иконе Божией Матери, составленный Патриархом Сергием (Страгородским)
17.зо
Закрытие конференции
Во имя Отца и Сына и Святого Духа.
Братья и сестры!
Сегодня ― тот самый день, к которому мы готовились в течение строгого двухнедельного поста ― и печальный, и удивительно радостный день Успения Пресвятой Богородицы.
Сегодня мы, подобно апостолам, собрались для того, чтобы проводить Матерь Божию в путь всея земли. Не может сердце не тосковать и не печалиться, когда видит Святейшую всех святых лежащей во гробе.
«О дивное чудо! Источник жизни во гробе полагается», ― такими словами начинается первая стихира, которую мы слышали сегодня за богослужением. Апостолы простились с Той, Которая родила Жизнодавца Христа, и с благоговением погребли Её пречистое тело в гробнице в Гефсиманском саду. Но через несколько дней, отвалив камень от гроба, они обрели его пустым ― и возрадовались, увидев, что «лествица к небеси гроб бывает». Господь принял в небесные обители не только душу, но и воскресил тело Своей Пречистой Матери, и теперь Она, наслаждаясь райским утешением, ходатайствует о нас к Сыну Своему.
Успение Пресвятой Богородицы даёт нам пасхальную радость победы Жизни над смертью. То, что Она воскресла и пребывает теперь на Небесах, означает, что и для нас возможен вход во Святая Святых, к престолу Вседержителя, видение Бога телесными очами. И мы, простые люди, о которых не было никаких пророческих указаний и небесных знамений, можем уподобиться в славе ближайшим ученикам Господним и даже Его Пречистой Матери ― об этом сказал Сам Господь: Кто Матерь Моя? и кто братья Мои? И, указав рукою Своею на учеников Своих, говорит: вот матерь Моя и братья Мои; ибо, кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и матерь (Мф. 12:48-50).
Братья и сестры!
Сегодня ― тот самый день, к которому мы готовились в течение строгого двухнедельного поста ― и печальный, и удивительно радостный день Успения Пресвятой Богородицы.
Сегодня мы, подобно апостолам, собрались для того, чтобы проводить Матерь Божию в путь всея земли. Не может сердце не тосковать и не печалиться, когда видит Святейшую всех святых лежащей во гробе.
«О дивное чудо! Источник жизни во гробе полагается», ― такими словами начинается первая стихира, которую мы слышали сегодня за богослужением. Апостолы простились с Той, Которая родила Жизнодавца Христа, и с благоговением погребли Её пречистое тело в гробнице в Гефсиманском саду. Но через несколько дней, отвалив камень от гроба, они обрели его пустым ― и возрадовались, увидев, что «лествица к небеси гроб бывает». Господь принял в небесные обители не только душу, но и воскресил тело Своей Пречистой Матери, и теперь Она, наслаждаясь райским утешением, ходатайствует о нас к Сыну Своему.
Успение Пресвятой Богородицы даёт нам пасхальную радость победы Жизни над смертью. То, что Она воскресла и пребывает теперь на Небесах, означает, что и для нас возможен вход во Святая Святых, к престолу Вседержителя, видение Бога телесными очами. И мы, простые люди, о которых не было никаких пророческих указаний и небесных знамений, можем уподобиться в славе ближайшим ученикам Господним и даже Его Пречистой Матери ― об этом сказал Сам Господь: Кто Матерь Моя? и кто братья Мои? И, указав рукою Своею на учеников Своих, говорит: вот матерь Моя и братья Мои; ибо, кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и матерь (Мф. 12:48-50).
В продолжение mob-молитвослова пришлось делать mob-требник. Оказалось, что это на порядок сложнее — поскольку некоторые последования с трудом можно найти в интернете. Точнее, последования есть, а текстов их нет.
Начал с панихиды — ориентируясь на скан требника и практику МДА. Надеюсь, что я ничего не напутал, но надеюсь на вашу проверку. Итак, вот текст панихиды по усопшему единому. Если кто-то аккуратно отредактирует и пришлёт мне текст панихиды по усопшим многим (а также по усопшей единой), выложу его рядышком.
Начал с панихиды — ориентируясь на скан требника и практику МДА. Надеюсь, что я ничего не напутал, но надеюсь на вашу проверку. Итак, вот текст панихиды по усопшему единому. Если кто-то аккуратно отредактирует и пришлёт мне текст панихиды по усопшим многим (а также по усопшей единой), выложу его рядышком.
У каждого православного христианина есть свой молитвослов: углы потрёпаны, некоторые страницы сильно потёрты, а некоторые — почти никогда не открывались. И ещё есть иногда читаемая Псалтырь и бережно хранимый Новый Завет. Когда собираешься в поход, думаешь, как бы эти святыни так положить, чтобы они не сильно потрепались — это как аптечка, которая нужный момент должна быть под рукой. А если постоянно мотаешься, то эти несколько книжек начинают упорно напоминать о своём весе, объёме и необходимости бережного обращения.
С другой стороны, в природе бывают мелкие буковки и плохое освещение — и в итоге нередко получается, что в самый нужный момент книжку-то и невозможно почитать :-(
Другой вариант — молиться, читая с экранчика мобильного телефона. QReader служит хорошую службу и в транспорте, и в походе, и днём, и ночью. Единственное место, где неудобно читать с мобильного телефона — это в храме (например, благодарственные молитвы).
Формат txt прекрасен, но, как ни странно, тоже требует своей «вёрстки». В общем, вот мной отформатированный молитвослов (zip, 430K). Он включает самый минимум, Псалтырь на церковнославянском (гражданским шрифтом), а также Евангелие и Апостол в синодальном переводе.
Можно считать это версией 0.99 и доводить далее до ума.
Или же решить, что читать с телефона — безблагодатно.
С другой стороны, в природе бывают мелкие буковки и плохое освещение — и в итоге нередко получается, что в самый нужный момент книжку-то и невозможно почитать :-(
Другой вариант — молиться, читая с экранчика мобильного телефона. QReader служит хорошую службу и в транспорте, и в походе, и днём, и ночью. Единственное место, где неудобно читать с мобильного телефона — это в храме (например, благодарственные молитвы).
Формат txt прекрасен, но, как ни странно, тоже требует своей «вёрстки». В общем, вот мной отформатированный молитвослов (zip, 430K). Он включает самый минимум, Псалтырь на церковнославянском (гражданским шрифтом), а также Евангелие и Апостол в синодальном переводе.
Можно считать это версией 0.99 и доводить далее до ума.
Или же решить, что читать с телефона — безблагодатно.
Поковырялся немного в своём будущем диссере — разрисовал, где в богослужебных книгах пропечатаны фрагменты из Апостола (pdf, 160K). Правда, на месячные минеи сил не хватило — может быть, потом и их к работе подтяну.
Нашел совершенно удивительное апостольское чтение — в праздничной минее под 30 августа. В этот день соединяются память Александра Невского и «Служба благодарственная Богу, в Троице Святей славимому, на воспоминание заключеннаго мира между Империею Российскою и Короною Свейскою». Это единственный случай, когда в праздничной минее приведено литургийное чтение Апостола (а не паремия) — но его по другой книжке прочитать почти нереально. Зачало, надписанное как «К коринфянам послания святого апостола Павла чтение», на самом деле состоит из шести фрагментов трёх посланий: 1Кор. 1:3 + Еф. 2:14 + 1Кор. 14:33 + 1Кор. 14:1 + 1Кор. 13:4-8 + 2Кор. 13:11.
Такое вольное отношение к тексту привычно в ветхозаветных паремиях, неудивительно оно и в страстных Евангелиях, но применительно к Апостолу — совсем неожиданно. Или я что-то упустил из виду?
Нашел совершенно удивительное апостольское чтение — в праздничной минее под 30 августа. В этот день соединяются память Александра Невского и «Служба благодарственная Богу, в Троице Святей славимому, на воспоминание заключеннаго мира между Империею Российскою и Короною Свейскою». Это единственный случай, когда в праздничной минее приведено литургийное чтение Апостола (а не паремия) — но его по другой книжке прочитать почти нереально. Зачало, надписанное как «К коринфянам послания святого апостола Павла чтение», на самом деле состоит из шести фрагментов трёх посланий: 1Кор. 1:3 + Еф. 2:14 + 1Кор. 14:33 + 1Кор. 14:1 + 1Кор. 13:4-8 + 2Кор. 13:11.
Такое вольное отношение к тексту привычно в ветхозаветных паремиях, неудивительно оно и в страстных Евангелиях, но применительно к Апостолу — совсем неожиданно. Или я что-то упустил из виду?
Иеромонах Амвромсий (Тимрот), подчеркнув, что не является сторонником полного перехода на русский язык в богослужении, призвал «не столько теоретизировать», сколько вырабатывать методы, которые позволят на современном языке «передать богатство богослужебных текстов православия».Это про конференцию, на которой я имел удовольствие присутствовать в прошедший вторник. Жаль, что у меня не было возможности остаться после докладов и пообщаться с этими замечательными людьми.
Только что пообщался с соседом — сербским иеромонахом, он говорит, что и литургию, и требы у них служат на сербском, Псалтирь, Евангелие и Апостол тоже читают на родном языке, проблемы возникают только с тем, что переведенные песнопения не очень хорошо ложатся на привычные мелодии — и поэтому ирмосы, тропари и стихиры поют на церковнославянском.
P.S. Пост в
ustav'е, как и ождидалось, попал в Яндекс.Топ. На 4 несто.
P.S. Пост в
Неизвестная группа «известных московские клириков» написала проект антинеообновленческого обращения к грядущему Архиерейскому Собору.
Одна из основных цитат, на которые они опираются — это слова Патриарха: «Церковь наша в трудные времена гонений и испытаний выстояла, сохраняя незыблемой свою традицию».
Во времена гонений, действительно, единственный способ существования Церкви — это незыблемое хранение традиции. Точнее, сохранение становится лозунгом, а реальная константность — большой вопрос. Какой бы мертвой хваткой ни старались русские в эмиграции держаться за традиции, существеннейшие изменения произойдут за два поколения: и в сознании, и в языке. И при длительных гонениях, если Церковь все же не уходит полностью в подполье и не прерывает общения с миром, изменений в ее жизни избежать невозможно. Насколько изменилась традиция богослужения в советское время? Думается, достаточно сильно: тонны записок — это феномен позднесоветского времени, служение будничной утрени с вечера — тоже. Мутацию претерпели и проповедь, и приходское устроение, и традиция духовного образования детей. В основном эти изменения происходили под давлением внешних обстоятельств. Но почему, когда Церковь получила свободу, набрала силу и может что-то изменять в своей практике добровольно, а не вынужденно, этому пытаются противостоять?
Неужели можно найти какой-то временной момент и его канонизировать как «традицию», подобно амишам, решившим застрять в XVIII веке? Тупое фиксирование языка богослужения приведет нас к той ситуации, которая была до выхода Синодальной Библии: русская интеллигенция для понимания Писания обращалась к английскому и французскому переводам.
В Церкви есть избыток жизни, который рвется наружу. Этот избыток можно убить и вытравить, но лучше его направить в здравое русло.
UPD: Список священников, подписавших этот текст, стал известен (хотя и был почти очевиден). А сам документ, видимо, и есть итог пастырского совещания 16 апреля.
UPD2: Список священников, на самом деле подписавших этот текст, неизвестен. Cам документ — не итог пастырского совещания 16 апреля.
Одна из основных цитат, на которые они опираются — это слова Патриарха: «Церковь наша в трудные времена гонений и испытаний выстояла, сохраняя незыблемой свою традицию».
Во времена гонений, действительно, единственный способ существования Церкви — это незыблемое хранение традиции. Точнее, сохранение становится лозунгом, а реальная константность — большой вопрос. Какой бы мертвой хваткой ни старались русские в эмиграции держаться за традиции, существеннейшие изменения произойдут за два поколения: и в сознании, и в языке. И при длительных гонениях, если Церковь все же не уходит полностью в подполье и не прерывает общения с миром, изменений в ее жизни избежать невозможно. Насколько изменилась традиция богослужения в советское время? Думается, достаточно сильно: тонны записок — это феномен позднесоветского времени, служение будничной утрени с вечера — тоже. Мутацию претерпели и проповедь, и приходское устроение, и традиция духовного образования детей. В основном эти изменения происходили под давлением внешних обстоятельств. Но почему, когда Церковь получила свободу, набрала силу и может что-то изменять в своей практике добровольно, а не вынужденно, этому пытаются противостоять?
Неужели можно найти какой-то временной момент и его канонизировать как «традицию», подобно амишам, решившим застрять в XVIII веке? Тупое фиксирование языка богослужения приведет нас к той ситуации, которая была до выхода Синодальной Библии: русская интеллигенция для понимания Писания обращалась к английскому и французскому переводам.
В Церкви есть избыток жизни, который рвется наружу. Этот избыток можно убить и вытравить, но лучше его направить в здравое русло.
UPD2: Список священников, на самом деле подписавших этот текст, неизвестен. Cам документ — не итог пастырского совещания 16 апреля.
Очень-очень сомневаюсь, что проект WikiBible, в рамках которого «коллективным разумом» собираются заново перевести Библию, приведет к чему-нибудь здравому. Писание принадлежит Церкви, а отдавая его на такое растерзание, вряд ли удастся докопаться до истинного смысла.
Один раз Ежи сказал черное слово...Но этот повод еще раз возвращает мою мысль к проекту «WikiSluzhba».
а Петруччо белое...
эти два слова встретились
где-то между Ежи и Петруччо
они долго боролись
а потом превратились в какие-то серые слова
которые покрыли и Ежи и Петруччо
с головой, точно море...
или каша рисовая...
с бататом.
В лекциях о.Димитрия Юревича по герменевтике встречается вот такая фраза:
После преобразования Санкт-Петербургской и Казанской духовных семинарий по положению 1797 года в них предписывалось «читать Священное Писание с объяснением труднейших мест, толковать публично по воскресным дням перед литургией апостольские Послания по правилам герменевтики с присоединением нравоучений».
Радостное и ласковое праздничное настроение почему-то вызвало в памяти ирмос: «Волною морскою Скрывшаго древле гонителя мучителя, под землею скрыша спасенных отроцы; но мы, яко отроковицы, Господеви поим, славно бо прославися».
Хорошо быть родственниками спасенных и спасших, благодарными детьми! :-)
Хорошо быть родственниками спасенных и спасших, благодарными детьми! :-)
Когда я окинул взором прихожан на ночной службе, как-то пасхально почувствовалось, что можно ведь по-настоящему любить их всех — этих разных людей с их причудами и странностями, любить каждого из самой глубины сердца, умывать каждому ноги, прощать предательства и искренне лобзать. Можно не значит, что я этому научусь завтра-послезавтра, но несложный путь туда виден — он ведет сквозь Пасху. «Я бы сложилась как подзорная труба, если бы знала, как начать».
И несколько неожиданно для себя порадовался, что мне никуда не деться с пасхальных служб, и я на них буду молиться всю Светлую. В прошлые годы как-то тяжелее было, к Пасхе красной усталость добавляла бордовых оттенков — а сейчас более явное ощущение, что дом был пометен и украшен, что Жених вошел в чертог, а теперь — «медовый месяц» и надо научиться быть доброй, послушной и заботливой женой.
Христос воскресе!
И несколько неожиданно для себя порадовался, что мне никуда не деться с пасхальных служб, и я на них буду молиться всю Светлую. В прошлые годы как-то тяжелее было, к Пасхе красной усталость добавляла бордовых оттенков — а сейчас более явное ощущение, что дом был пометен и украшен, что Жених вошел в чертог, а теперь — «медовый месяц» и надо научиться быть доброй, послушной и заботливой женой.
Христос воскресе!
Несколько лет назад, когда кипели страсти вокруг русского языка в богослужении, мне казалось, что всё же стороны пришли к согласию о том, что не стоит лепить на переводчиков ярлык «обновленцы», поскольку те и в переводах не преуспели, и разумную идею, обсуждавшуюся на Соборе 1917-18 гг., опорочили.
И тут снова, будто бы совершенно выкинув из головы всю ту полемику: одновременно с презентацией переводов СФИ устраивается пастырское совещание Московской епархии, на котором стремление перевести богослужение на современный русский язык названо «неообновленчеством» и поставлено в один ряд с ослаблением постов. Единственный аргумент, приведенный в новости — отсылка к авторитету Патриарха, который «совершенно четко и недвусмысленно высказывается против каких-либо принципиальных реформ в РПЦ».
Впрочем, «цитатник — что дышло...». Можно взять из речей Патриарха и другие слова: «Люди испытывают острую необходимость в пастырском попечении и богослужении на понятном для них языке» ©.
Термин «современный русский язык» почему-то у одной из дискутирующих сторон приобретает негативные коннотации, а ведь вовсе не то же самое, что «язык, понятный дворнику». Это объединение, а не пересечение словарных запасов всех русскоговорящих землян, сюда включается и Хлебников с его «крылышкуя золотописьмом», и брянский диалект, и богословские трактаты. Неужели на основании этого богатства совместными усилиями, пусть даже в условиях взаимной жесткой критики, невозможно создать богослужебный диалект русского языка?
Или весь вопрос в выборе грамматики? Accusativus duplex и dativus absolutus столь близки русскому сердцу, что без них молиться невозможно?
Понятно, что совсем небольшая Богослужебная комиссия не может противостоять напору самых разных переводчиков, но зачем же стулья ломать?
( Картинка в тему )
И тут снова, будто бы совершенно выкинув из головы всю ту полемику: одновременно с презентацией переводов СФИ устраивается пастырское совещание Московской епархии, на котором стремление перевести богослужение на современный русский язык названо «неообновленчеством» и поставлено в один ряд с ослаблением постов. Единственный аргумент, приведенный в новости — отсылка к авторитету Патриарха, который «совершенно четко и недвусмысленно высказывается против каких-либо принципиальных реформ в РПЦ».
Впрочем, «цитатник — что дышло...». Можно взять из речей Патриарха и другие слова: «Люди испытывают острую необходимость в пастырском попечении и богослужении на понятном для них языке» ©.
Термин «современный русский язык» почему-то у одной из дискутирующих сторон приобретает негативные коннотации, а ведь вовсе не то же самое, что «язык, понятный дворнику». Это объединение, а не пересечение словарных запасов всех русскоговорящих землян, сюда включается и Хлебников с его «крылышкуя золотописьмом», и брянский диалект, и богословские трактаты. Неужели на основании этого богатства совместными усилиями, пусть даже в условиях взаимной жесткой критики, невозможно создать богослужебный диалект русского языка?
Или весь вопрос в выборе грамматики? Accusativus duplex и dativus absolutus столь близки русскому сердцу, что без них молиться невозможно?
Понятно, что совсем небольшая Богослужебная комиссия не может противостоять напору самых разных переводчиков, но зачем же стулья ломать?
( Картинка в тему )
Не знаю, насколько уместно такое сравнение, но у меня ощущение «благодатного артобстрела»: снаряды разрываются поблизости, накрывая меня волнами радости. В пятницу постригли в монахи одного одногруппника и одного со-пономаря, сегодня рукоположили во иереи доброго друга
anligа, завтра — диаконская хиротония моего научного руководителя —
ludenhoffа.
Вспоминается рассказ про первокурсника семинарии, который в конце первой седмицы Великого поста, придя в келью, рухнул на кровать и говорит: «Меня от благодати плющит...» :-)
Вспоминается рассказ про первокурсника семинарии, который в конце первой седмицы Великого поста, придя в келью, рухнул на кровать и говорит: «Меня от благодати плющит...» :-)
Завтра — семинар по библейской археологии, в пятницу вечером — монашеские постриги, в ночь с субботы на воскресенье — служба в храме Иоанна Лествичника «по Уставу». Потом Благовещение, потом...
Только вот машину нам никак не могут дать, чтобы тираж журнала до Москвы довезти, да тут своим братьям-сестрам пораздавать. Зато про Смоленск уже за нас написали.
Только вот машину нам никак не могут дать, чтобы тираж журнала до Москвы довезти, да тут своим братьям-сестрам пораздавать. Зато про Смоленск уже за нас написали.
