?

Log in

No account? Create an account

Категория: история

Ломоносов 2010

В рамках студенческой конференции «Ломоносов» в секции «Филология» в этом году организовали специальную подсекцию: «История церковнославянского языка и древнерусской книжности». Проходить она будет 15 апреля, 11.00, в аудитории 957 I Гуманитарного корпуса МГУ. Список докладов таков:

  1. Королев Петр Сергеевич (Московская православная духовная академия)
    История церковнославянского текста Деяний и Посланий Апостольских в эпоху книгопечатания
  2. Сухоручкин Андрей Александрович (МГУ)
    Иосифская редакция Часослова
  3. Индыченко Артем Андреевич (МГУ)
    Об интерполяции из Песни Песней в составе Толкового Евангелия Феофилакта Болгарского от Луки
  4. Фёдорова Екатерина Викторовна (МГУ)
    Некоторые особенности перевода инфинитивных конструкций в Толковом Евангелии от Марка Феофилакта Болгарского (по материалам двух рукописей XVI в.)
  5. Громова Мария Михайловна (МГУ)
    Перевод инфинитивных конструкций во второй южнославянской редакции Жития Василия Нового
  6. Мраморнова Оксана Геннадьевна (МГУ)
    Сравнительный анализ форм перфекта и плюсквамперфекта в поздних обработках «Жития Василия Нового»
  7. Панкова Екатерина Евгеньевна (МГУ)
    Причины смены типа письма в русских рукописях XIV-XV вв.
  8. Караваева Полина Юрьевна (МГУ)
    Фонетика и лексика как средства характеристики извода церковнославянского языка в «Сказании о Борисе и Глебе»


Тезисы доступны на сайте «Ломоносова» (Филология / Русский язык, да и в других секциях и подсекциях есть немало докладов, касающихся православных тем).

Мои же тезисы сицевы:
Кратчайшее изложение истории церковнославянского текста АпостолаСвернуть )

16-го апреля на конференции в МДА собираюсь говорить о том, насколько корректно применять термины «служебный» и «четий» к тексту Апостола (причем не только в эпоху книгопечатания, но и чуть ранее), а на 22 апреля запланирована прездащита диссертации. Так что прошу молитв и конструктивной критики ;-)
Гриневицкий, Станислав-Альфонс ИвановичГриневицкий, Станислав-Альфонс Иванович, поляк, личн. дворянин, сын кол. секретаря.
Род. ок. 1864 г. в Белостоке (Гродненск. губ.). Окончил Минск. гимназию. В 1884 г. — студент 2-го курса юридическ. фак-та Московск. ун-та. Арестован в Москве 2 окт. 1884 г. во время студенческ. беспорядков, происходивших на Страстн. бульваре ("Катковск. демонстрация"). При обыске на его квартире, общей со студентами В. фон-Бринкеном и И. Шевчуком, были обнаружены прокламации "Общестуденческ. союза" и подлинник одной из прокламаций, писанной чернилами для гектографа. Привлечен к дознанию при Московск. ж. у. по делу "Общестуденческ. союза" (дело П. А. Аргунова и друг.). Находился под стражей с 19 окт. 1884 г. При дознании выяснено, что он, не принадлежа к "Общестуденческому союзу", был в непосредственных сношениях с его членами и оказывал деятельное содействие в их работе. По выс. пов. от 19 марта 1886 г. выслан под гласн. надзор полиции в Архангельск. губ. на три года. В мае 1886 г. водворен в Шенкурске, где служил секретарем уездн. по воинским делам присутствия. В марте 1889 г. за окончанием срока освобожден от гласн. надзора и около 20 марта т. г. выбыл в Минск, где подчинен негласн. надзору с воспрещением жительства в столицах и столичных губерниях. В нач. 1890-х гг. был секретарем редакции газеты "Смоленск. Вестник" в Смоленске. В 1894—1896 гг. жил в Минске, где сотрудничал в "Минск. Листке". В 1895 г. послал м-ру вн. дел прошение о разрешении жить в столицах; в прошении говорил о своей благонамеренности и "необдуманном поступке своей молодости"; прошение было удовлетворено. В 1897—1898 гг. жил в Житомире, сотрудничая в газете "Волынь"; в 1899—1902 гг. — в Н.-Новгороде; сотрудничал в "Нижегородск. Листке". Освобожден от гласн. надзора после 1902 г.

Метки:

Ехать в Гомель?

Родня передала некоторые справки про прапрадеда, протоиерея Павла Гинтовта.

Из них можно выяснить, что он родился в 1877 году в деревне Лозово Рогачевского района Гомельской области.

Закончил семинарию: может быть Холмскую, а может быть и Виленскую — кажется, в те времена других семинарий в том районе не было. Если Холмскую, то получается, что он мог пересекаться со свт. Тихоном (Беллавиным), который был ректором Холмской семинарии с 1892 по 1897 год.

Супруга была его на 7 лет младше (род. 1884, ум. 1965), звали её Леонилла Антоновна, фамилия в девичестве — Чиринович, закончила она гомельское епархиальное училище и до замужества служила сельской учительницей. Так что можно предположить, что поженились они где-то в 1903-1906.

В 1907 году у них рождается старшая дочь. В это время о.Павел — уже священник в Варшаве.

В 1913 году о.Павел получает крест в честь 300-летия дома Романовых.

В 1914 году из-за войны семья перебирается в Гомель, а его фотография в рясе и с повязкой Красного Креста на руке, по-видимому, свидетельствует, что о.Павел пошёл служить в санитарный эшелон.

Протоиерея Павла Гинтовта, священника Георгиевской армейской церкви Гомеля арестовывают 25 января 1933 года и по постановлению Тройки при ПП ОГПУ по БССР от 24 марта 1933 года на основании ст.ст. 58-2, 58-10 и 58-11 УК РСФСР за проведение антисоветской деятельности осуждают к расстрелу. По-видимому, приговор был исполнен 25 марта 1933 года. Номер уголовного дела — №9147-с.

Реабилитирован президиумом Гомельского облсуда 17 апреля 1961 года за недоказанностью предъявленного обвинения.

P.S. Знакомые в Гомеле отыскались: еп. Леонид (Филь), бывший ректор МинДАиС

Метки:

В нижнем дальнем храме Гефсиманского скита (который уже расписан, но там нет пока престола и иконостаса) на северной стене огромная фреска с отцами Киево-Печерской Лавры. Вроде бы действительно неплохо написано, но меня удивили два момента:
— у некоторых монахов нижние края мантии завязаны в узел;
— у некоторых монахов кожаный пояс надет поверх епитрахили.

Какое может быть сему объяснение? На архимандричьей и епископской мантии нижние края тоже соединены, но зачем это нужно и когда появилось — не знаю.
У нас в процессе написания находится маленький путеводитель (или «паломниководитель») по Сергиеву Посаду. Однако сами мы выбираемся исследовать город нечасто — так что очень надеемся и на ваши подсказки, под каким лопушком в славном городе Сергиев Посад можно найти «и стол, и дом».

Где оставить автомобиль?Свернуть )
Где переночевать?Свернуть )
Где поесть?Свернуть )

© журнал «Встреча»

P.S. Если Вы дадите у себя ссылки на это сообщение, и мы сможем совместно составить адекватный «ключ» к Сергиеву Посаду, Вам он тоже может оказаться полезным ;-)

Метки:

Разгребая завалы и закрома, откопал сочинение, написанное пару лет назад и в определенной стпени относящееся к предыдущей записи. Перечитывать не перечитывал, но если посыплются вопросы, постараюсь поднять тот пласт мыслей, который был в голове при написании сочинения. Помню, что писать его было интересно. Жаль, что не вся литература под рукой. Из библиографии особенно ценна была бы сейчас последняя книжка.

Католические версии крещения РусиСвернуть )

«Историческая перспектива» — относится к прошлому или к будущему? Это то, что рассматривают, глядя в прошлое, или что пытаются спрогнозировать?
x-posted pishu_pravilno



UPD: Видимо, был приведен слишком малый контекст фразы.
  • Можно «рассматривать событие в исторической перспективе», то есть глядеть в прошлое, смотреть на контекст того события, что из него потом вышло: то есть путь [now-T, now]

  • И можно рассматривать «перспективы чего-то», все же вряд ли «исторические», то есть пытаться отрендерить на отрезок [now, now+T]

Взбранной Воеводе

С праздником Благовещения вас, дорогие: Днесь спасения нашего главизна и еже от века таинства явление!

Попытался найти в Сети более-менее приемлемый перевод кондака «Взбранной Воеводе», но нашел только версию о. Амвросия (Тимрота) и еще чью-то, довольно странную. Ни одна из них не понравилась, зато нашел очень интересные размышления по поводу переводов богослужебных текстов вообще:
Литургия — это поэзия, а хороших поэтов-переводчиков я что-то в нынешнее время не наблюдаю. Понимаете, можно перевести и эту (несложную, кстати) фразу из молитвы, что Вы привели, но поэзия умрёт. Язык настолько образный, ёмкий, что любой перевод будет звучать не то что обыденно — просто пошло. Хотел было представить Вам перевод, как Вы просили, да рука не поднялась. Понимаете, даже если просто заменить звательный падеж современным именительным, того особого чувства при прочтении молитвы — как не бывало. А в современном русском звательный падеж сохранился в форме нулевой морфемы в обыденной речи, формы вроде «Мам! Вань!» и т.п. Это не годится. И на тему перевода можно говорить очень долго.

Итак, Литургия — это высокий стиль, и его упрощение ведёт, говоря профессионально, к искажению коннотации текста, т.е. того, что скрывается за банальным значением слова. А чем выше степень внутренней организации текста, тем большая часть смысла приходится не на отдельные слова, а на фразу, аллитерацию, ассоциативные связи разных лексем. Православные молитвы я не исследовал на предмет языка специально, но могу Вас заверить, это тексты чрезвычайно высокой организации (это видно невооружённым глазом) — я даже не могу найти, с чем можно их сравнить. Попытки такой (похожей) текстовой организации были сделаны в ХХ веке Паустовским, Хемингуэем, Фолкнером, Джойсом. У них местами не проза, а нечто более тонкое, как поэзия и в то же время ещё глубже и выразительнее, потому что свободнее ритм фразы и нет привязки к рифме... Но им до православных молитв так же далеко, как и прочим писателям — масштаб расстояний съедает всю разницу между ними.


Впрочем, залезу и в мой любимый словарь паронимов, приведу оттуда статью про слово «победительная». Именно его обычно неверно понимают, неверно определяют падежи слов, и значительно искажается смысл кондака. «Взбранной Воеводе» — стоит в дательном падеже, кому мы восписуем, а «победительная» — в винительном, что восписуем.
победителная τρóπαιον 1. трофей, памятник победы: твоегw воскр^снiя сiи суть хр^cте wбразы, и стр^cти твоея преч^cтыя победителная это знаки Твоего Воскресения, Христос, и пречистому Твоему страданию победный памятник (глас 3, воскресная утреня, канон первый, песнь 6, 2-ой тропарь); см.победа 2;
2. победная песнь: взбранной воеводе победительная... восписуем ти раби твои б^дце защитнице военачальнице, победную песнь... мы, рабы Твои, пишем Тебе, Богородица (суббота Акафиста, кондак 1-й)
Любопытно, что «пишем песнь».

Эвергетинос

Для твоего сосредоточения вообще, а особенно при молитве, и для укрепления твоей души необходимо чтение Нового Завета и книг святых отцов, которые помогают понять его. Очень полезны жития святых, «Отечник» или «Эвергетинос»*, весь полностью, «Лествица», «Невидимая брань», святой Ефрем и «Лавсаик».

------
* душеполезный сборник, составленный в XI веке монахом константинопольского Эвергетидского монастыря Павлом Эвергетиносом и получивший его имя; переработан и дополнен в XVIII в. преподобным Никодимом Святогорцем — ред.
Старец Паисий многкратно упоминает «Эвергетинос», однако из комментария редактора не вполне становится понятно, что же это такое. Переведен ли этот сборник на русский язык, в чем заключалась переработка его прп.Никодимом Святогорцем — может быть, кто-нибудь знает?
Вышел в печать новый номер журнала "Встреча" 2(18) за 2004 г.:
"АКАДЕМИЯ У ТРОИЦЫ: 190 лет пребывания Московской духовной академии в Троице-Сергиевой Лавре".
ОглавлениеСвернуть )
По вопросам приобретения оставляйте комментарии здесь.
X-posted in vstrecha_mpda

Profile

внутрях
petru44o
petru44o

Latest Month

Декабрь 2012
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom
Разработано LiveJournal.com