?

Log in

No account? Create an account

Категория: общество

Действующие лица:
Большой — семинарист со славным прошлым
Блондин — семинарист с неопределенным будущим
Болтун — семинарист после ночной вахты

Отрывок первый. В электричке

Блондин. Религиозный фанатизм…
Болтун. М-м-м…
Блондин. Религиозный фанатизм.
Болтун. М-м-м…
Большой. Смотри, он заснул.
Блондин. Религиозный фанатизм!!!
Болтун. Что?!
Блондин. Я связался с религиозными фанатиками, вот что! Ехать из Сергиева Посада в Третьяковку для того, чтобы посмотреть одну-един­ственную икону. Отцы, ведь в этом есть что-то маниакальное: потратить день, сто рублей туда, сто обратно, полсотни за вход и сотню на обед ради единственной «Троицы» Рублева! Ладно, я еще, пойму людей, совершающих такой подвиг, чтобы посмотреть всю Третьяковку, но вы хотите пройти мимо Поленова, мимо Левитана, мимо Васнецова, Серова, Репина, даже не взглянуть на «Демона» Врубеля, а сразу и только к «Троице»! Да на два-три часа! С кем я связался?!
Болтун. Ой-ой, сколько пафоса… Может, поведаешь миру, чем тебе так «Троица» не угодила?
Блондин. Почему не угодила? Но давайте после нее хоть «Девочку с персиками» посмотрим, а?
Большой. Нет уж. Все будет рафинированно, никаких девочек, ничего, кроме «Троицы». Не бойся, я научу тебя любить русскую икону.

Читайте дальше, сами напросились...

Метки:

9 декабря 2008 года (вторник) в 17:00 в рамках студенческого семинара «TEKNA» в Московской духовной академии состоится доклад Вероники Макаровой «„...Он хотя и пьет, но не упивается“: отношение крестьян к пьянству священников». [href]

А 11 декабря 2008 года (четверг) в 17:00 она же прочитает доклад на тему «Длинные волосы священников: смыслы и ассоциации. Этнографический аспект». [href]

Вероника Макарова — этнограф, фольклорист, преподаватель Санкт-Петербургской государственной консерватории им. Н.А.Римского-Корсакова. Окончила Исторический факультет Санкт-Петербургского государственного университета, а также Факультет этнологии Европейского университета в Санкт-Петербурге.Занимается написанием кандидатской диссертации, части которой и представляет на суд публике.

К участию в семинаре приглашаются все желающие.

Православные амиши

Неизвестная группа «известных московские клириков» написала проект антинеообновленческого обращения к грядущему Архиерейскому Собору.

Одна из основных цитат, на которые они опираются — это слова Патриарха: «Церковь наша в трудные времена гонений и испытаний выстояла, сохраняя незыблемой свою традицию».

Во времена гонений, действительно, единственный способ существования Церкви — это незыблемое хранение традиции. Точнее, сохранение становится лозунгом, а реальная константность — большой вопрос. Какой бы мертвой хваткой ни старались русские в эмиграции держаться за традиции, существеннейшие изменения произойдут за два поколения: и в сознании, и в языке. И при длительных гонениях, если Церковь все же не уходит полностью в подполье и не прерывает общения с миром, изменений в ее жизни избежать невозможно. Насколько изменилась традиция богослужения в советское время? Думается, достаточно сильно: тонны записок — это феномен позднесоветского времени, служение будничной утрени с вечера — тоже. Мутацию претерпели и проповедь, и приходское устроение, и традиция духовного образования детей. В основном эти изменения происходили под давлением внешних обстоятельств. Но почему, когда Церковь получила свободу, набрала силу и может что-то изменять в своей практике добровольно, а не вынужденно, этому пытаются противостоять?

Неужели можно найти какой-то временной момент и его канонизировать как «традицию», подобно амишам, решившим застрять в XVIII веке? Тупое фиксирование языка богослужения приведет нас к той ситуации, которая была до выхода Синодальной Библии: русская интеллигенция для понимания Писания обращалась к английскому и французскому переводам.

В Церкви есть избыток жизни, который рвется наружу. Этот избыток можно убить и вытравить, но лучше его направить в здравое русло.

UPD: Список священников, подписавших этот текст, стал известен (хотя и был почти очевиден). А сам документ, видимо, и есть итог пастырского совещания 16 апреля.

UPD2: Список священников, на самом деле подписавших этот текст, неизвестен. Cам документ — не итог пастырского совещания 16 апреля.
Вы что-нибудь слышали про «Русский Библейский Центр в Чаттануге»? Они издают переводы Писания на русский язык, например, вот такие «Новозаветные писания».

Автор переводов и иллюстраций — Гелий Вишенчук. «Мы отдаем предпочтение научному неконфессиональному подходу к тексту оригинала и избегаем вероучительных комментариев».

А вот его перевод первого псалма:

1 Счастлив, кто не держал совета со злыднем, не спешил поспевать за грешником, не подсаживался в круг смутьянов.
2 Его радость — в Законе Господнем. День и ночь на уме у него Закон.
3 Дерево, вставшее у ручья, к поре плодоносит и листвы не роняет. Так и он: за что ни возьмется, все у него к добру.
4 А эти — другие. Смутьяны — пыль, носимая ветром.
5 Смутьянам не устоять на суде. Нет места грешникам среди праведников.
6 Праведник — под защитой Господа, а смутьян обречен.

Больше текстов — вот тут.

Profile

внутрях
petru44o
petru44o

Latest Month

Декабрь 2012
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom
Разработано LiveJournal.com